PHẠM NGỌC SAN

БОЛЬНЫЕ ДУМЫ
Sergei Aleksandrovich Yesenin

Нет сил ни петь и ни рыдать,
Минуты горькие бывают,
Готов все чувства изливать,
И звуки сами набегают.
1812


Phóng dịch:

Những Suy Tư Đớn Đau


Sức đâu để khóc, để ca,
Phút giây cay đắng ập òa nắng mưa,
Giãi lòng trải nỗi nhặt thưa,
Cho thanh âm tự ngàn xưa xô về.



HALLOWEEN

"Thơ hay như … thất luật
Người vui như … ưu phiền !"
Trần Ninh Hồ
.....................................................

 

Halloween! Hallowe'en!
Từ phương Tây đến,
Lễ hội của đêm
Lung linh bóng tối - ánh đèn,
cuộc giao hoan trong giao thoa chạng vạng
Ngày-đêm.

 

ấn tượng khó quên! 
Bí hiểm cuộc chơi lễ hội nửa đêm
Thánh Thần cùng Ma Quỷ liệt oanh trăm miền.
Lúc âm thầm lặng lẽ, nhưng mạnh mẽ vô biên.
Trong hào quang mây ngũ sắc, 
cùng muôn mặt nạ biến hóa triền miên!
Lúc thiên đàng, lúc địa ngục, lúc trần gian?
cũng cười khóc lăn lộn trước niềm tin, 
Hoa giả ngạt hương mê thật, 
đèn đảo điên muôn sắc, 
khi Thánh nhân ăn năn và bất lực! 
chập chờn bóng tối khi ánh đèn vụt tắt
bởi cơn gió thoảng qua!

 

Trên cao có vui bằng đám bùn mê tửu?
đắm chìm khúc giao hoan không mùa,
Kịch bản vui đùa 
Thâu đêm đến sáng!


  Trở lại chuyên mục của : Phạm Ngọc San