TỊNH VIÊN

 
紅 豆 甘 粥
HỒNG ĐẬU CAM CHÚC
- 凡 戲 (Phàm Hý)
 
紅 豆 生 美 國 (*)
Hồng đậu sanh... Mỹ Quốc
鄰 娘 給 一 圍
Lân nương cấp nhất vi
煮 甘 和 香 㘃
Chử cam hoà hương nức
寒 士 快 偲 偲
Hàn sỹ khoái ti ti.
 
•Nghĩa:

CHÈ ĐẬU ĐỎ

 
Đậu đỏ được trồng ở Mỹ
Cô láng giềng tặng một lon
Nấu chè mùi bay thơm phức
Kẻ nghèo được bữa tê lưỡi.
 
•Dịch thơ:

CHÈ ĐẬU ĐỎ

 
Bội thu đậu Đỏ tháng Cô Hồn
Em gái nhà bên biếu một lon
Nấu chung đường bát, mùi thơm phức
Khách nói Chè ngon vãi cả l...ưỡi.
 
•Thoát thể Lục-Bát:

CHÈ ĐẬU ĐỎ

 
Được mùa đậu Đỏ sau trang
Gái nhà bên tặng cho chàng một lon
Tiết Ngâu, Trùng Thất, Cô Hồn
Nấu cùng đường bát thơm ngon sướng lòng.
————
(*)“Hồng đậu sanh Nam quốc
Xuân lai phát kỉ chi”
(Vương Duy, “Tương Tư”).

  Trở lại chuyên mục của : Tịnh Viên