THÍCH TÍN THUẬN
(Thơ dịch)
 

 

退居

儻來禍福不單行,
閑卜幽深寄此生。
海國三春迷燕壘,
煙村一雨隔農耕。
多慚身濁逢時濁,
少賴心清遇國清。
夜夢觀音入荒草,
秋江清淺露花橫。
慧中上士

Thoái Cư
Tuệ Trung Thượng sĩ

 

Thảng lai hoạ phúc bất đơn hành,
Nhàn bốc u thâm ký thử sinh.
Hải quốc tam xuân mê yến luỹ,
Yên thôn nhất vũ cách nông canh.
Đa tàm thân trọc phùng thì trọc,
Thiểu lại tâm thanh ngộ quốc thanh.
Dạ mộng Quan Âm nhập hoang thảo,
Thu giang thanh thiển lộ hoa hoành.


Phóng dịch:

Lui Về Ẩn Cư
Thích Tín Thuận


Trần gian hoạ phúc mãi song hành
Gửi gắm thân này chốn tịnh thanh
Đảo nắng ba thời xây yến tổ
Làng mưa một phút đổi nông ngành
Đau vì việc khó thân càng khó
Thoả chút trời xanh nước cũng xanh
Mộng Quán Âm linh vào thất tạm
Màn sương mỏng níu giọt thu lành./.
04.12.2016


  Trở lại chuyên mục của : Thích Tín Thuận